2012年12月5日 星期三

公民與政治權利國際公約(節錄死刑相關)

壹、公民與政治權利國際公約(節錄)
第參編
第六條
    
一  人人皆有天賦之生存權。此種權利應受法律保障。任何人之生命不得
    無理剝奪。
二  凡未廢除死刑之國家,非犯情節最重大之罪,且依照犯罪時有效並與
    本公約規定及防止及懲治殘害人群罪公約不牴觸之法律,不得科處死
    刑。死刑非依管轄法院終局判決,不得執行。
三  生命之剝奪構成殘害人群罪時,本公約締約國公認本條不得認為授權
    任何締約國以任何方式減免其依防止及懲治殘害人群罪公約規定所負
    之任何義務。
四  受死刑宣告者,有請求特赦或減刑之權。一切判處死刑之案件均得邀
    大赦、特赦或減刑。
五  未滿十八歲之人犯罪,不得判處死刑;懷胎婦女被判死刑,不得執行
    其刑。
六  本公約締約國不得援引本條,而延緩或阻止死刑之廢除。

International Covenant on Civil and Political Rights(英文版節錄)
PART III
Article 6


1. Every human being has the inherent right to life. This right shall be protected by law. No one shall be arbitrarily deprived of his life.

2. In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. This penalty can only be carried out pursuant to a final judgement rendered by a competent court.

3. When deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.

4. Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon or commutation of the sentence. Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases.

5. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women.

6. Nothing in this article shall be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State Party to the present Covenant.






貳、相關資料
一、公民與政治權利國際公約批准書


查聯合國大會於西元一九六六年十二月十六日通過「公民與政治權利國際
公約」,並於一九七六年三月二十三日正式生效。

查中華民國全權代表於一九六七年十月五日代表中華民國政府簽署該公約


爰此,  本總統茲依照該公約第四十八條規定暨中華民國憲法程序,予以
批准,並以中華民國政府名義,接受該公約。為此備具批准書,由本總統
署名,鈐蓋國璽,以昭信守。


中華民國總統  馬英九
外交部部長  歐鴻鍊

中華民國九十八年五月十四日於臺北


二、公民與政治權利國際公約及經濟社會文化權利國際公約施行法

第 1 條         
為實施聯合國一九六六年公民與政治權利國際公約(International Cov-
enant on Civil and Political Rights )及經濟社會文化權利國際公約
(International Covenant on Economic Social and Cultural Rights
)(以下合稱兩公約),健全我國人權保障體系,特制定本法。

第 2 條         
兩公約所揭示保障人權之規定,具有國內法律之效力。

第 3 條         
適用兩公約規定,應參照其立法意旨及兩公約人權事務委員會之解釋。

第 4 條    
各級政府機關行使其職權,應符合兩公約有關人權保障之規定,避免侵害
人權,保護人民不受他人侵害,並應積極促進各項人權之實現。

第 5 條         
各級政府機關應確實依現行法令規定之業務職掌,負責籌劃、推動及執行
兩公約規定事項;其涉及不同機關業務職掌者,相互間應協調連繫辦理。
政府應與各國政府、國際間非政府組織及人權機構共同合作,以保護及促
進兩公約所保障各項人權之實現。

第 6 條         
政府應依兩公約規定,建立人權報告制度。

第 7 條         
各級政府機關執行兩公約保障各項人權規定所需之經費,應依財政狀況,
優先編列,逐步實施。

第 8 條         
各級政府機關應依兩公約規定之內容,檢討所主管之法令及行政措施,有
不符兩公約規定者,應於本法施行後二年內,完成法令之制(訂)定、修
正或廢止及行政措施之改進。

第 9 條         
本法施行日期,由行政院定之。

沒有留言:

張貼留言

BloggerAds